Över land och sjö i vårt långsträckta land – kyrkklockorna har ringt in det nya året 2024
Den katolska domkyrkan S:t Eriks klockor ringer numer sedan några år också de i radio och på teve. S:t Eriks katolska domkyrka ligger på Södermalm i Stockholm vid Folkungagatan.
Sedan över 50 år har vi i Sverige på radio kunnat höra domkyrkorna i Svenska kyrkan ringa in nyåret klockan 24 på natten. För några år sedan kom också vår egen domkyrkas klockor med i ringningen för det nya året. Vår katedral är från slutet av 1800-talet men förlängdes med ett nytt och större kyrkorum. Nya S:t Erik invigdes 1983 av biskop Hubertus Brandenburg.
På Skansen i Stockholm är det en gammal tradition att en av våra främsta skådespelare läser engelsmannen Alfred Tennysons dikt ”Ring, klocka, ring i bistra nyårsnatten” inför en trogen publik som brukar trotsa alla väder och vindar samtidigt som de kan se ut över Gamla Stan och Södermalm. Platsen är densamma som för ”Allsång på Skansen” som lockar en större publik varje sommar. I år 2024 är det den kände Tomas von Brömssen från Göteborg som läser Tennysons dikt i svensk översättning både i radio och i direktsändning i teve.
Den första översättningen är från 1890 och första gången en lästes offentligt på Skansen var 1895. I gammalsvensk stavning låter dikten så här:
Ring, klocka, ring i bistra nyårsnatten
mot rymdens norrskenssky och markens snö;
det gamla året lägger sig att dö …
Ring själaringning öfver land och vatten!
Ring in det nya och ring ut det gamla
i årets första, skälfvande minut.
Ring lögnens makt från världens gränser ut,
och ring in sanningens till oss som famla.
Ring våra tankar ut ur sorgens häkten
och ring hugsvalelse till sargad barm.
Ring hatet ut emellan rik och arm
och ring försoning in till jordens släkten.
Ring ut hvad dödsdömdt räknar sina dagar
och forngestaltningar af split och kif.
Ring in ett ädlare, ett högre lif
med bättre syften, mera rena lagar.
Ring ut bekymren, sorgerna och nöden,
och ring den frusna tiden åter varm.
Ring ut till tystnad diktens gatularm,
men ring till sångarhjärtan skaparglöden.
Ring ut den stolthet, som blott räknar anor,
förtalets lömskhet, afundens försåt.
Ring in det rätta på triumfens stråt,
och ring till seger mänsklighetens fanor.
Ring, klocka, ring … och seklets krankhet vike;
det dagas, släktet fram i styrka går!
Ring ut, ring ut de tusen krigens år,
ring in den tusenåra fredens rike!
Ring in den tid, då andarne befrias
ur själfviskhetens sammansnörda band.
Ring mörkrets skuggor bort ur alla land;
ring honom in, den bidade Messias!
På engelska heter den ”Ring Out, Wild Bells” och är från 1850, här i originalets form.
Ring out, wild bells, to the wild sky,
The flying cloud, the frosty light:
The year is dying in the night;
Ring out, wild bells, and let him die.
Ring out the old, ring in the new,
Ring, happy bells, across the snow:
The year is going, let him go;
Ring out the false, ring in the true.
Ring out the grief that saps the mind
For those that here we see no more;
Ring out the feud of rich and poor,
Ring in redress to all mankind.
Ring out a slowly dying cause,
And ancient forms of party strife;
Ring in the nobler modes of life,
With sweeter manners, purer laws.
Ring out the want, the care, the sin,
The faithless coldness of the times;
Ring out, ring out my mournful rhymes
But ring the fuller minstrel in.
Ring out false pride in place and blood,
The civic slander and the spite;
Ring in the love of truth and right,
Ring in the common love of good.
Ring out old shapes of foul disease;
Ring out the narrowing lust of gold;
Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of peace.
Ring in the valiant man and free,
The larger heart, the kindlier hand;
Ring out the darkness of the land,
Ring in the Christ that is to be.
Alfred Lord Tennyson 1809-1892
diakon Göran Fäldt